日语原来如此怎么说 日语原来是这样谐音

つもり用法一: “打算”

  1. 接续:

①动词基本形+つもり

②动词ない形+つもり

③その+つもり

2. 定义和用法:

(1)【つもり】表示说话人自己将来的打算。陈述说话人的意志,计划,安排等。通常理解为“我打算?”,肯定句中用第一人称做主语,疑问句中用第二人称做主语。

①私は行くつもりです。(我打算去)

②私は東京で仕事を探すつもりです。(我打算在东京找工作)

③王:李さんも留学するつもりですか。(小李你也是打算留学吗)

李:ええ、そのつもりです。(对,我是那样打算的)

(2)つもり不能直接用在第三人称身上,如果要用,通常会在后面加上【そうだ、ようだ】等带有推测,传闻性质的表达,或直接使用【予定だ】单纯表达计划安排。【注意】如果表达的是在多人商量后的决定,不能使用【つもりだ】

①李さんは行くつもりだそうです。【我听说小李打算去】

②王さんは医者になるつもりのようです。【貌似小王是打算当医生的。】

③クラス全員が海外旅行に行く予定です。【班里全体计划去海外旅行(多人协商后的打算,不用つもりだ)】

(3)【つもりだ】的过去式:【つもりだった】

表示“曾经是这样打算,以前是这样打算的”,通常用在“实际上没能实现”的场合。

①日本に留学するつもりでしたが、お金がなくて、諦めました。我本打算去日本留学,但是没钱,就放弃了。

②活動に参加するつもりだったが、用事があって行けなくなってしまった。本来打算参加活动,结果有事没能去

(4)【つもりだ】的否定:

1.【つもりはない】没那个打算,语气强烈一些。

2.【ないつもりだ】打算不做?,语气缓和一些。

①あいつに謝るつもりはない。我就没打算给那个家伙道歉

②あなたに許すつもりはない。我没有原谅你的打算

③明日いかないつもりです。我打算明天不去(我思考过之后,最终决定不去)

④明日行くつもりはない。我压根没有要去的打算(连这个打算都没有)

(5)注意:

【つもりだ】指事前就决定好,计划好的,所以它不能用于当场决定。当场决定,临时决定等情况使用【ことにする】或意志形来表达即可。

急に雨が降り出したから、傘を持っていくつもりです。?

急に雨が降り出したから、傘を持っていくことにします。○突然下雨,我决定带伞去

つもりだ用法二: “就当作”

  1. 接续:

名词+の+つもり

一类形容词+つもり

形容动词+な+つもり

動?た形(或ている形)+つもり

1. 定义:

【つもり】除了表示“打算”外,还有“就当作(假设)”“认为(主观看法)”的用法,表示“自己是这样认为的,不管事实如何”,因此多用在一些“事实并非如此”的场景。

①食べたつもりです。我就当作吃了(動?た形)

②猫を描いたつもりだ。我就当作画了只猫(動?た形)

③彼は何でも知っているつもりです。他以为自己什么都知道(動?ている形)

④正しいつもりだ。我就当作是对了(形1)

⑤元気なつもりだ。就当作是健康的(形2)

⑥人材のつもりだ。就当作是个人材(名?)

免责声明:本文章由会员“高俊远”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系